Odödligt mästerverk i klassisk svensk översättning
Heinrich Faust är en lärd men desillusionerad man som upplever att all den kunskap han samlat på sig är fåfäng och meningslös. Trots att han börjar komma till åren längtar han efter djupare mening och verklig tillfredsställelse. Uppgiven beslutar han sig för att tömma en bägare med gift, men innan han hinner skrida till handling uppenbarar sig Djävulen för honom i form av den kvicke och cyniske Mefistofeles. Faust blir erbjuden en pakt: Mefistofeles ska tjäna Faust på jorden, men om Faust någonsin blir så nöjd att han vill stanna i ett ögonblick ska hans själ tillfalla Mefistofeles i evigheten. 
Johann Wolfgang von Goethes Faust betraktas som den tyskspråkiga litteraturens främsta verk. Dramat skrevs och reviderades under många år, med den första publicerade versionen 1790 och den slutliga 1829. Sedan dess har det adapterats till och inspirerat otaliga andra verk, och än i dag har Faust en otvetydig plats i den västerländska kulturens absoluta centrum. Här i Viktor Rydbergs klassiska översättning. 
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE [1749–1832] var en tysk författare, dramatiker, poet, kritiker, forskare, teaterdirektör och statsman. Han skrev flera framstående verk inom biologi och botanik. Till hans främsta skönlitterära verk hör Den unge Werthers lidanden [1774] och Faust [1790].